Válido sí, pero también valedero

Creemos que las mismas razones que nos movían ayer a proponer alternar hacedero con viable (y también con factible, según sugiere nuestro colega Julio Juncal) abonan la recomendación de emplear, donde sea adecuado, valedero en vez de válido, tan abusado. Gracias, por otra parte, a nuestro citado compañero por recoger nuestra humilde propuesta en sus «Traslation Notes», recomendando la utilización de hacedero como traducción del inglés doable.

Tampoco vemos obstáculo alguno en el uso de vividero (adjetivo empleado tradicionalmente, por ejemplo, para designar las buhardillas u otros locales que reúnen condiciones para ser habitados) como alternativa al omnipresente habitable.

Pablo Herrero Hernández

Deja un comentario